タルティーン平原の戦い Combat at Tailtean Plains
ほとんどの戦いの英語名が Batlle of ~ だったのに対して、タルティーン平原の戦いは Combat at ~ yupeco.icon
combatは com(共に)+ bat(戦う)
「良くないことと戦う」というニュアンスが含まており、犯罪や病気、好ましくない状況などと「戦う」「阻止しようとする」「立ち向かう」という意味で用いられる。名詞では「戦闘」「論争」という意味で用いられる。
「良くないことと戦う」のニュアンスを汲み取ると、名称はファーガス神聖王国側からの視点?yupeco.icon
エーデルガルトから見た「セイロス教団(レア)」と取ると帝国側かyupeco.icon
ナレーション1
アリアンロッドを攻略した帝国軍は、王都へ向けて侵攻を開始。同時に、当主ロドリグを失ったフラルダリウス領にも軍を差し向け、二方面からの王都攻撃を企てる。
With the capture of Arianrhod complete, the Imperial army moves to invade the Kingdom capital. They plot to send troops toward now vulnerable Fraldarius territory and plan to attack Fhirdiad from two sides.
《フェルディアの制圧》
決戦の時は近い。王都フェルディアを制圧し、国王ディミトリと大司教レアを討ち取ろう。
《タルティーン平原の戦い》
ついに全面対決の準備が整った。フォドラ統一に邁進する黒鷲遊撃軍は、フェルディアに向け進発。対する王国軍と教団は、因縁の地タルティーン平原を戦場に選ぶ。
ナレーション2
崩落したアリアンロッドを捨て置き、遊撃軍は王都フェルディアに向けて北上を開始。同時に、旧同盟領に駐留する帝国軍をフラルダリウス領に侵攻させ、王都挟撃を企図する。
帝国軍の動きを察知した国王ディミトリ率いる王国軍は、レアに従うセイロス騎士団と共に先手を打って王都を出撃、タルティーン平原に布陣して迎え撃たんとしていた。
ディミトリ: ……来たか、エーデルガルト。ここが、貴様の死に場所だ……
貴様らが奪い、踏みにじり、そして目を背け続けてきたものを……
ここで、すべて返してもらおう……!
Dimitri: Ah, here you are, Edelgard...at your eternal resting place.
You have trampled and stolen and blinded yourself to the truth.
Today, I will have vengeance for all you have done!
エーデルガルト: この戦いで、王国軍の主力を殲滅する!
国王ディミトリはもちろんのこと……敵将は一人残らず討ち取りなさい!
Edelgard: With this battle, the main force of the Kingdom will be annihilated!
Leave no enemy general alive. Least of all King Dimitri!
1ターン目自軍フェイズ
ヒューベルト: 敵が何を企んでいるか、わかりかねます。注意して軍を進めましょう。
それに、セイロス騎士団が姿を見せていません。……
いつ戦場に現れるか……かなりの注意を払ったほうがよいかと。
Hubert: We are uncertain of the enemy's plans, so let us advance our troops with caution.
The Knights of Seiros have yet to show themselves.
They will join the battle at some point. Be ready.
1ターン目エネミーフェイズ
シルヴァン: ……折角与えてもらった仇討ちの機会だ。無駄にはしねえよ……刺し違えてもな……!
Sylvain: Don't let this chance for vengeance go to waste!
フェリクスとイングリットスカウト時
シルヴァン: さて……じゃ、出陣と行きましょうか。たまには忠義ってのを見せないと、な。
Sylvain:
シルヴァンスカウト時
王国将: 我らが先陣を切る!進めえ!
Kingdom General: We're first in line! Charge!
スタート地点から北の岸、東の岸にかかっている橋に進入した次のエネミーフェイズ
王国兵: 騎士の旗に栄光あれ!陛下、どうかご武運を……!
どうか……ファーガスの……うっ……グ……グェアアアアア!
Kingdom Soldier: Glory to the flag of the knights! Good fortune to His Majesty!
Fortune...to Faerghus... Graaaaargh!
ヒューベルト: 馬鹿な……王国兵が魔獣に……まさかタレスが……!?
……いや、違いますか。これはもっと単純な……
Hubert: What the― That Kingdom soldier just changed into a Demonic Beast. Did Thales...
No. This is something simpler.
ドゥドゥー(魔獣化前)生存時
ディミトリ: あれは、紋章石の……なぜ……
Dimitri: This is the work of a Crest Stone... But why...
ドゥドゥー: ……おれが彼らに、紋章石を与えました。城の宝物庫に、保管されておりましたので。
Dedue: I gave them Crest Stones from the castle vaults.
ディミトリ: お前ッ……!なぜそんな真似をした! 答えろ!
Dimitri: You fool! Why did you do that?
ドゥドゥー: ……ここで負ければ、王都は落ちる。皆、望んで紋章石を受け取りました。
Dedue: If we lose here, the Kingdom falls. It's our only hope.
ディミトリ: 望んだ、などと……くっ!……彼らの死に……勝利をもって報いるッ!
Dimitri: You call this hope?! Well, we must now claim victory so their deaths were not in vain.
ドゥドゥー: ……はっ。どこまでも、お供いたしましょう。
Dedue: Yes, Your Majesty. I am with you.
メルセデス到着
メルセデス: さ、みんな、ここからよ~。増援が到着したわ~。
Mercedes: Don't worry everyone! The reinforcements have arrived!
メルセデススカウト時
王国将: ゴーティエからの援兵が来たぞ!帝国の弱兵どもを押し潰してやれ!
Kingdom General: Gautier reinforcements have arrived! We shall crush the Empire weaklings!
エーデルガルト: 砦から増援……厄介ね。敵将を討って、砦を押さえましょう。
Edelgard: Reinforcements... We're in danger. We must defeat the enemy's generals before we're overwhelmed.
王国軍が2人魔獣化
ヒューベルト: これ以上、敵の魔獣化を許しては戦況が悪化します。
紋章石を持つ兵士の区別がつかぬ以上、すべてを迅速に討つしかありませんな。
Hubert: This battle may turn against us if we allow any more of them to transform.
We don't know which soldiers have Crest Stones. We must do away with all of them, and quickly!
ディミトリ近くの一定ラインに進軍
ドゥドゥー: ……頃合い、だな。
陛下……必ず本懐をお遂げください。我が同胞の……先王陛下の、仇を……!
おれは……ずっと、あなたのお側に……ディミトリ様……おれの、ただ一人の……
くっ……ぐあ……グガアアアアアアッ!
Dedue: It is time.
Your Majesty... I will avenge your father.
You are the one true king... Dimitri.
Grr... Grrrr!
ディミトリ: ……ドゥドゥー。ああ……最期まで、俺はお前の隣で戦おう。
お前と共にある限り……この槍の前に、敗北はないッ!
Dimitri: Dedue! I will fight by your side until the bitter end...
As long as I am with you, this lance of mine will know nothing of defeat!
セイロス教団到着
セイロス: 折角のあの者を消し去る機会に、出遅れてしまうなんて……。
この深い雨、お母様が嘆いておられるのでしょうか……。
ご覧になっていて。私が、必ずや取り戻してみせますから。
Seiros: How could I be late, when I finally have the opportunity to destroy the fallen one?
This rain...it is the lamentation of my mother...
Observe. I shall not fail in restoring balance.
vs Sylvain
Anyone
シルヴァン: さて、かかってきな。俺も負けるわけにはいかないんでね!
Sylvain: So what are you waiting for? Let's finish this today.
Byleth
ベレト先生
シルヴァン: よう、先生、5年ぶり。祝杯でも挙げたいところだが……
……あんたには、死んでもらわなきゃいけないんでね。
Sylvain: Professor! Has it really been five years? We ought to raise a glass for the occasion. Celebrate your return.
Nah, I'd rather commemorate it with your death.
先生!5年ぶりか?この機会にグラスを傾けようぜ。あんたの帰還祝いだ。いや、むしろあんたの死で記念になりますよ。
commemorate it の it は おそらく the occasoin のこと
ベレス先生
シルヴァン: 先生……。俺、後悔してるんですよ。
あんたを殺す前に、一度きちんと口説いておくべきだった、ってね……!
Sylvain: Professor, there's something I should admit. I've got some regrets about how our lives have gone.
I should have made a proper attempt to woo you before now. Instead, I have to kill you.
Felix
シルヴァン: なあ、フェリクス……ガキの頃さあ。死ぬ時は一緒だって、約束したよな?
Sylvain: Hey, Felix? Remember when we were kids and we made a promise about dying together?
フェリクス: ……ああ、したな。
Felix: I remember.
シルヴァン: それで……今から俺とお前で、殺し合うわけだが。
Sylvain: Well, seems we're about to kill each other.
フェリクス: ……悪かったな、シルヴァン。お前を、先に死なせることになる。
Felix: Sorry, Sylvain. You'll die first.
Ingrid
シルヴァン: ……どけよ、イングリット。死にたくねえだろ。
Sylvain: Stand down, Ingrid. I know you don't want to die here.
イングリット: ……お断りよ。私は、あなたの味方にはなれない。
Ingrid: I will not. I'll never ally myself with the likes of you.
シルヴァン: はは、強情なのは昔から変わんねえなあ。そういうとこ、結構好きだったんだぜ?
Sylvain: Stubborn as ever. I always did like that about you.
イングリット: ……笑っちゃうわね。あなたが最後に口説くのが私だなんて。
Ingrid: And you never cease to amaze me with your false flattery. Don't waste your breath.
Defeated
シルヴァン: はは……畜生……情けないったらないな、俺……
Sylvain: I was such a fool. So...this is how it ends.
シルヴァン: やっと、か……あいつらのところへ、行けるんだな……
Sylvain:
ディミトリ生存時追加
シルヴァン: すいません、陛下……俺……先行って、待ってます……
Sylvain: Forgive me, Your Majesty. I'm...going on...ahead.
ディミトリ: ……ありがとう、シルヴァン。俺も……必ずお前たちのところへ行くから。
Dimitri: Thank you, Sylvain. Until we meet again on the other side...
vs Mercedes
Anyone
メルセデス: あなたたちと戦うなんて……悲しいわ。これが戦争なのね~……。
そんな戦争を引き起こした皇帝に、どうして加担するのかしら~……?
Mercedes: It makes me so sad to fight against you, but I suppose that's how things go when you're at war.
Why follow an emperor who would start such a war?
Byleth
メルセデス: 先生、ごめんなさいね~。私は……あなたの味方にはなれないわ。
こんな私にも、守らなきゃいけないものがあるの……
Mercedes: I'm sorry, Professor. I can't join you...
There are important things I must stay and protect.
Annette
アネット: メーチェ ……。
Annette: Mercie...
メルセデス: あらあら、アン。駄目よ。ここは戦場なんだから……。
Mercedes: Now now, Annie. There's no need for that. This is a battlefield, after all.
アネット: ……ごめんね。あたしのこと、許さなくてもいいからね。
Annette: I'm so sorry... You know that, don't you? And also know that you don't have to forgive me...
メルセデス: ふふ、それは私の台詞。アン……痛かったら、ごめんなさいね。
Mercedes: I was going to say the same thing. I'm so sorry if I cause you any pain.
Jeritza
イエリッツァ: ……退け、メルセデス。
Jeritza: Step back, Mercedes.
メルセデス: 駄目よ。私は、この道を歩むと決めたから。あなただってそうなんでしょう、エミール?
いつか生まれ変わって、また会えたら……その時には、ずっと仲良しでいましょうね。
Mercedes: I won't. This is the path I have chosen. It's the same for you too, Emile. Is it not?
Someday, we may meet again in another life. Whenever that happens, I hope that we'll remain side by side, always...
イエリッツァ: ………………。姉上……すまない。
Jeritza: My dear sister... I am sorry.
Constance
コンスタンツェ: こんなの……こんなの認めませんわ!お姉様と戦わなければならないなんて!
Constance: I cannot accept this! How dare they pit us against each other!
メルセデス: だったら下がって、コンスタンツェ。私だって、あなたを殺したくはないのよ。
Mercedes: Then you should retreat, Constance. You know that I feel the same... I don't want to have to kill you.
コンスタンツェ: っ……できません!お姉様を討ってでも、成し遂げねばならないことがあるのです!
Constance: I am sorry. There are things i must see through, even if it means striking you down!
メルセデス: そう……仕方、ないのよね。あの頃に、戻れはしないんだから……
Mercedes: And so it is. We cannot go back to how things once were...
Defeated
メルセデス: あ……ごめん、なさい……。ディミトリ……私……もう、立てない…
Mercedes: I'm...I'm sorry, Dimitri... I can't seem to stay...on my feet.
ディミトリ生存時
ディミトリ: ……すまない、メルセデス。お前を巻き込み、死なせたのは……俺だ。
Dimitri: Forgive me, Mercedes. Were it not for me, you wouldn't have gotten caught up in all this, and you might still be alive...
vs Dedue
Anyone
ドゥドゥー: ……貴様らには、わかるまい。陛下の背負われてきたものの重さが!
Dedue: You will never understand the burden His Majesty carries on his shoulders!
Byleth
ドゥドゥー: ……残念だ。
お前ならば陛下を理解してくれると…………おれは、そう思っていた。
Dedue: It is a shame.
I really believed you would come to believe His Majesty's perspective.
Defeated
ドゥドゥー: 陛下…… どうか……生きて……
Dedue: Your Majesty...you must survive...
ディミトリ生存時
ディミトリ: ドゥドゥー……。……よく戦ってくれた。
Dimitri: Dedue... You fought well, my friend.
ドゥドゥー巌魔獣時
巌魔獣: グッ……ガアッ……
Stone Demonic Beast: Urghh...
ディミトリ生存時
ディミトリ: ドゥドゥー……。お前は、馬鹿な奴だな……本当に……。
Dimitri: Dedue... You fool...
vs Dimitri
Anyone
ディミトリ: 俺は、もう誰も死なせない……何一つとして、貴様らに奪わせはしない。
Dimitri: You will not kill one more soul. You will not steal one more thing. I will not allow it. Here and now, I stand against you!
Blue Lions student
ディミトリ: 皇帝の狗に成り下がり、あまつさえ自国への侵略に加担するか……。
……地獄の底で悔いろ。ファーガスの地を汚したことをな!
Dimitri: Not only have you become the emperor's lap dog, but you have turned against your own people.
From the depths of hell, you will regret tainting the land of Faerghus!
Byleth
ディミトリ: 先生。なぜエーデルガルトを……人の命を踏みにじる、畜生の道を選んだ。
……残念でならない。お前を殺さねばならないのが、な。
Dimitri: Why did you choose Edelgard, Professor? Why did you choose to walk this savage, bloody path?
I cannot shake this feeling of regret... Regret that I must kill you now.
Edelgard
ディミトリ: 貴様は……また、奪うのか?また、そうして踏みにじるのか?
Dimitri: Must you continue to conquer? Continue to kill?
エーデルガルト: それで、貴方は奪い返し……踏みにじり返せば気が済むの?
私は止まらない。未来を切り拓くための犠牲は厭わない!
Edelgard: Must you continue to reconquer? Continue to kill in retaliation?
I will not stop. There is nothing I would not sacrifice to cut a path to Fódlan's new dawn!
ディミトリ: 黙れッ! 屍と涙の上に築かれた未来が、善いものであるはずがない……!
Dimitri: Enough of this madness! This future of yours is built on a foundation of corpses and tears!
Felix
ディミトリ: フェリクス……お前はロドリグを……自分の父親を、死なせたのだな。
Dimitri: You killed Rodrigue... your own father, Felix.
フェリクス: ……立ちはだかる者は斬ると決めた。
たとえそれが父親であっても……幼い日を共に過ごした友であっても。
Felix: I said I'd cut down anyone who stood in my way. Even my father. Even my friends.
ディミトリ: ……そうか。俺も……今の問答で、ようやくお前を殺す決心がついた。
Dimitri: I see. That was all I needed to hear to finally work up the resolve to kill you.
Defeated
ディミトリ: まだ、だ……。まだ死ねない……俺は……まだっ……!
Dimitri: No! Not yet... I can't die just yet...
ドゥドゥー生存時
ドゥドゥー: お退きください、陛下!駄目だ……まだ、死んではなりません!
Dedue: Fall back, Your Majesty! We cannot lose you!
シルヴァン生存時
シルヴァン: 馬鹿野郎、もう下がれ!つっても、あの傷じゃ、もう……!
Sylvain: Dimitri, you idiot! Retreat! Wait, your injury... No!
セイロス生存時
セイロス: ディミトリ王が……!セイロス騎士団よ、撤退はありません!
一人でも多くの敵を屠り、地獄へ送ってやりなさい!
Seiros: No... It can't be... There is no retreat for the Knights of Seiros!
Fight until none are left standing! Slaughter them all and send them straight to hell!
vs Seiros
Anyone
セイロス: もはや、あなた方に救いの道はありません。主に背いた大罪を抱えて地獄へ落ちなさい。
Seiros: You are all damned, with no hope of salvation. For the sin of insurgency, you shall be consigned to hell!
Byleth
セイロス: …かつて私は、戦士セイロスとしてこの地で邪王ネメシスを討ち取りました。
そして今、奇しくもあの男と同じ剣を持つあなたと対峙している……。
あなたが辿るべき運命もあの男と同じ……私の剣に貫かれ、血を吐いて死ぬのです!
Seiros: I once walked this world as Seiros, the warrior... and defeated the Fell King Nemesis.
Now, here I stand, facing one who wields the same sword as he...
The fate you have chosen is also the same as his... To die in torment upon my sword, as the very lifeblood you have forsaken spills onto the earth!
Edelgard
セイロス: 初代のアドラステア皇帝となったフレスベルグの祖は……
私を助け、支えてくれました。ネメシスの討滅に尽力してくれたのですよ。
その裔を、このタルティーンの野で我が手にかけるとは……。
Seiros: An ancestor of the Hresvelgs, who became Adrestia's first emperor...
He saved me. Supported me. Gave his all to the cause of defeating Nemesis.
That I should find myself here at Tailtean, striking down his scion...
エーデルガルト: その言葉、気が早いわよ。私が貴方に殺されてやる義理はない!
Edelgard: I don't advise presumptions, Rhea. I will not die by your hand.
Defeated
セイロス: 何ということ……この私が……!
私が……あの盗人に……負けたというのですか……!
許さない……!
Seiros: How can this be?
I lost to that thief?!
Unacceptable!
セイロス騎士: いけません、レア様!今は! 今はお退きください!
Knight of Seiros: Watch out, Lady Rhea! Please retreat!
セイロス: くうっ!
Seiros: Gyhh!
ディミトリ生存時
ディミトリ: チッ……教団は退いたか。だが、俺たちに退く場所などはない…
……皆、奮戦せよ!ファーガスに勝利を!
Dimitri: The Church of Seiros has fallen back, but we have no such luxury.
Everyone, fight for your lives! Victory to Faerghus!